歌詞中文翻譯【Only Only You】公主連結 Re:Dive 劇情活動《永不完結的夏日計畫 盛夏的雙人獨佔樂園》ED曲

【Only Only You】公主連結 Re:Dive 劇情活動《永不完結的夏日計畫 盛夏的雙人獨佔樂園》ED曲

這次的ED【Only Only You】跟劇情的走向很不同,旋律是重金屬搖滾的樂風、歌詞本身也跟劇情沒有太深的關聯 (誰來告訴我這樣安排的用意是?);既然主唱是病嬌惠理子,歌詞的部分自然是病嬌觀點了。害我腦子裡都是血腥的終末…

【Only Only You】演唱 & CV

惠理子 | エリコ (CV : 橋本ちなみ)

惠理子 | エリコ

CV : 橋本ちなみ

【Only Only You】動畫

© プリンセスコネクト! Re:Dive チャンネル

【Only Only You】歌詞翻譯

作曲:ARM (IOSYS).作詞:夕野ヨシミ (IOSYS)

あふれだす この想いをどうか (すぐに! 早く!)
受け止めて…待ちきれない…!
運命の相手だと 信じられるあなたに やっと出会えた

「Destiny…」

私の 手足も 瞳も 耳も 唇も
あなたに捧げますわ 素敵でしょう?

滿溢不已 請務必將我的心意 (立刻!馬上!)
全部接受吧… 我已迫不及待…!
你是我深信不疑 命中註定的對象 總算見到你了 註1

「Destiny…」

我的手足 註2 目光 耳聽 雙脣
全都奉獻給你 太完美了對吧?

あなたの 隣に いられるなら 他に何も
要らないくらい 燃え上がる この気持ち

想いを伝える そのためならば
理性も捨てて

只要能在你身邊的話 其他的東西
我都不要 像這樣的感覺 正在熊熊燃燒

只要能傳遞心意 為了這個理由的話
我可以連理性都不要

もしあなたに 苦痛の雨 降り注いだ時には
暗闇を この愛で 打ち払って 晴れさせましょう
絶対 つかんだ手は 離しなどしませんわ
運命の相手だと 信じられるあなたに やっと出会えた
奇跡よ

如果你被痛徹心扉的大雨 無情傾注的時候
眼前的黑暗 就用這份愛驅散 一起迎接雨後天晴吧
我絕對不會放開 緊緊牽著你的手
你是我深信不疑 命中註定的對象 總算見到了
那個奇蹟的你

▲ 遊戲 ED 版本歌詞到此 ▲

私の 願いも 未来も 夢も 魂も
あなたに捧げますわ 永久に

あなたの 言葉を 聞いただけで 強くなれる
尽きることなく 湧き上がる この力

想いを叶える そのためならば
慈悲など捨てて

我的心願 未來 夢想 靈魂
全都奉獻給你 永遠地

只要聆聽著你的話語 就能變得堅強
無止盡地洶湧而上 這份無窮的力量

只要能實現願望 為了這個理由的話
我可以連慈悲都不要

もしあなたが 絶望して 挫けそうな時には
邪魔なもの この愛で 切り刻んで 助けますわ
絶対 つかんだ手は 離しなどしませんわ
運命の相手だと 信じられるあなたに やっと出会えた
奇跡よ

如果你被絕望打擊 快要灰心受挫的時候
礙眼的東西 就用這份愛切碎 讓我來幫助你吧
我絕對不會放開 緊緊牽著你的手
你是我深信不疑 命中註定的對象 總算見到了
那個奇蹟的你

「ああ…大好きなあなた様… 私の、運命の人…!
いつまでもどこまでも、一緒ですわ…!」

あなたを あなたを あなたを 愛して
あなたが あなたが あなたが 欲しくて

なぜ(どうしてかしら?)
なぜ(どうしてかしら?)
私だけ見てくれないの…?

「啊啊…我最喜歡的大人… 你是我命定的人…!
無論何時無論何處、長相廝守吧…!」

只有你 只有你 只有你 只有你 我愛你一人 註3
只有你 只有你 只有你 只有你 我想擁有你 註4

為什麼 (是什麼原因?)
為什麼 (是什麼原因?)
不能只看著我嗎…?

もしあなたが 他の誰か 見つめているとしたら
私はもう この愛を 抑えることはできない
慟哭 鳴り響いて 紅い雨が 降っても
最後には 揺るぎのない 愛が 勝つでしょう

もしあなたが 世界中を 敵に回すとしても
天地さえ この愛で ぶち壊して 守り抜くわ
絶対 つかんだ手は 離しなどしませんわ
運命の相手だと 信じられるあなたに やっと出会えた
奇跡よ

如果你的眼裡 還留意著其他人的話
我再也無法 壓抑住這份愛意
嚎啕大哭的悲泣響起 即使降下紅色的大雨 註5
到最後 無法撼動的 愛 將取得勝利吧

如果你跟 世界上的每個人為敵
就算是天地 也用這份愛摧毀 讓我來守護你吧
我絕對不會放開 緊緊牽著你的手
你是我深信不疑 命中註定的對象 總算見到了
那個奇蹟的你

【Only Only You】翻譯註釋

  1. ^『運命の相手だと 信じられるあなたに やっと出会えた』依序直譯是「命中注定的對象 就是我深信不疑的你 總算見到面了」,我稍微調整了一下次序,符合中文語順「你是我深信不疑 命中注定的對象 總算見到你了」。
  2. ^ 可以翻譯為「手足、四肢」,也可引喻為「全身」。
  3. ^ 『あなたを あなたを あなたを 愛して』簡單來說就是『あなたを愛して;我愛你』。
  4. ^ 『あなたが あなたが あなたが 欲しくて』簡單來說就是『あなたが欲しくて;我要你』。
  5. ^ 這裡開始暴走後的大開殺戒… Nice boat!

【Only Only You】單曲購買資訊

這裡提供的是日本 Amazon 可以買到這首單曲的連結。點進去之後,可以在日幣標價上方看到標示「CD」的為實體 CD,現在 (2021 年 2 月) 是可以直接寄送到台灣的,郵寄費用約 410 日圓。

標示「MP3 ダウンロード」的則可以下載數位版的 MP3 音樂檔,讓你可以放在電腦或是手機上撥放。點進去之後「アルバムを購入 ¥1,xxx」是整張專輯的購買按鈕,通常有兩首歌+兩首伴唱卡拉 (オリジナル・カラオケ),偶而會加碼迷你廣播劇;只想買單曲的話,請再往下捲到曲目的地方,每首「¥250」的才是單曲,可以視需求購買,結帳前務必留意。

プリンセスコネクト! Re:Dive PRICONNE CHARACTER SONG 23
COCC-17893

プリンセスコネクト! Re:Dive PRICONNE CHARACTER SONG 23

收錄曲目
01 Only Only You
02 ジャストアモーメント!
03 Only Only You (オリジナル・カラオケ)
04 ジャストアモーメント! (オリジナル・カラオケ)
05 ジャストアモーメント! (ノゾミ ソロ・リミックス)
06 ジャストアモーメント! (チカ ソロ・リミックス)
07 ジャストアモーメント! (ツムギ ソロ・リミックス)

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。

回到頂端