歌詞中文翻譯【Halloween Monster Jam !!!】公主連結 Re:Dive 劇情活動《萬聖節拯救隊大亂鬥!捕獲毛茸茸大作戰》ED曲

【Halloween Monster Jam !!!】公主連結 Re:Dive 劇情活動《萬聖節守護者.你爭我奪!毛茸茸捕捉大作戰》ED曲

這次的萬聖節劇情,基本上就很簡單,狗拳、妮諾、爆弓三位美少女要約騎士君一起過萬聖節,沒想到精通時間管理的騎士君居然要打工拯救世界!沒空爹斯~ 總之四個人要在市街裡收集來自靈界的棉花糖狗狗,幫助研究所的博士解開妖魔之謎並拯救世界於危機之前爹斯~

劇情的主場圍繞在狗拳香織身上,而ED曲【Halloween Monster Jam !!!】一如往常萬聖活動,走萬聖節群魔亂舞的風格… 是說三個唱歌的,裡面有講沖繩方言的狗狗、講辣妹語的數學笨蛋、講日式法國人口音的忍者,本想說歌詞翻譯起來會不會累死人,結果還好,跟妹弓比起來輕鬆多了,感謝CY高抬貴手。

另外,活動標題的 ハロウィンセイバーズ,台版翻譯為『萬聖節拯救隊』,我是覺得怪怪的啦,個人覺得用『萬聖節救援隊』比較習慣一點。所以歌詞裏面就用救援隊來翻譯了。

【Halloween Monster Jam !!!】演唱 & CV

香織 | カオリ (CV : 高森奈津美)

香織 | カオリ

CV : 高森奈津美

鈴奈 | スズナ (CV : 上坂すみれ)

鈴奈 | スズナ

CV : 上坂すみれ

妮諾 | ニノン (CV : 佐藤聡美)

妮諾 | ニノン

CV : 佐藤聡美

【Halloween Monster Jam !!!】動畫

© プリンセスコネクト! Re:Dive チャンネル

【Halloween Monster Jam !!!】歌詞翻譯

作曲:中村早織、長谷部翔.作詞:椎名宇伊

歌オウ 朝ガ来ルマデ!
Wo Oh Oh! Wo Oh Oh Oh~!
(わ~にん! わ~にん! ヨイヨイヨイヨイ!)
Wo Oh Oh! Wo Oh Oh Oh~!
(わ~にん!わ~にん!)
「あゆれでぃ?」
「イェーイ!」

讓我們歡唱到天亮!
Wo Oh Oh! Wo Oh Oh Oh~!
(哇~濘!哇~濘!唷唷唷唷!) (註1)
Wo Oh Oh! Wo Oh Oh Oh~!
(哇~濘!哇~濘!)
「Are you ready?」
「耶—!」

夜の街へと繰り出すさ~
デビカワなコスで待ち合わせ
浮世を忍ぶ気配が
今目覚めだして
一夜のフェスティバル!

朝著夜晚的街道總動員吧~
穿上超可愛的扮裝等著出發 (註2)
潛伏在塵世的我們
現在就要醒來
一整晚的嘉年華!

(わ~にん! わ~にん!) ミイラにゾンビ
(わ~にん! わ~にん!) キラッとドラキュラ
(わ~にん! わ~にん!) おおかみおとこ
(わ~にん! わ~にん!) 「集合!」
月のスポットライトに照らされたら
本能のまま… Panic! Panic! Panic!

(哇~濘!哇~濘!) 殭屍木乃伊
(哇~濘!哇~濘!) 搶眼的吸血鬼
(哇~濘!哇~濘!) 狼人
(哇~濘!哇~濘!) 「集合!」
被舞台燈般的月色照到的話
原來的本能… Panic! Panic! Panic!

Welcome to
ハロウィンモンスター・ジャム!!!
さぁ オドれやオドろけ!
おかしと (Hey!) あやかしが (Hey!)
浮かれ踊るダンスホール!
みんな!
ハロウィンモンスター・ジャム!!!
まるでガオ~っと! 笑顔なハッピーナイト!
(ED:もう心はひとつ!)

喜びと 叫びの
ツぎはギのハーモニー
歌オウ 朝ガ来ルマデ!

Welcome to
Halloween Monster Jam !!!
來 跳舞吧驚嚇吧! (註3)
還有糖果 (Hey!) 與鬼怪一起 (Hey!)
在空中翩翩起舞的舞廳!
大家來! (註4)
Halloween Monster Jam !!!
用力地吼一聲!笑臉洋溢的歡樂夜晚!
(ED版:一起一心一意!)
(註5)
喜悅與歡呼的
七拼八湊的和音
讓我們歡唱到天亮!

遊戲 ED 版本歌詞跳接到下個段落開始

Wo Oh Oh~!
Wo Oh Oh! Wo Oh Oh Oh~!
(わ~にん! わ~にん! ヨイヨイヨイヨイ!)
Wo Oh Oh! Wo Oh Oh Oh~!
(わ~にん!わ~にん!)
「まだまだいくよ~!」
「イェーイ!」

Wo Oh Oh~!
Wo Oh Oh! Wo Oh Oh Oh~!
(哇~濘!哇~濘!唷唷唷唷!)
Wo Oh Oh! Wo Oh Oh Oh~!
(哇~濘!哇~濘!)
「還要繼續下去唷~!」
「耶—!」

バケットの中を狙ってる
モフっとむじゃきなターゲット
一夜一夜の一仕事
ここはイタズラ最前戦さ~!
「Trick or Treat!」

瞄準籃子裡面
那毛茸茸又天真無邪的目標
通宵達旦的重要工作
這裡是惡作劇的前哨戰~!
「Trick or Treat!」

(わ~にん!わ~にん!) コウモリのシルエット
(わ~にん!わ~にん!) カボチャのオニデス!
(わ~にん!わ~にん!) マントをはおって
(わ~にん!わ~にん!) 「集合!」
音頭を取れば ドンドンいざゆけヒャッキヤコウ!
ゾクゾク増えて…
Panic!Panic!Panic!

(哇~濘!哇~濘!) 蝙蝠的剪影
(哇~濘!哇~濘!) 南瓜怪!
(哇~濘!哇~濘!) 披上斗篷
(哇~濘!哇~濘!) 「集合!」
只要帶個頭的話 聲勢浩大的百鬼夜行!
就會令人發寒地增加…
Panic! Panic! Panic!

Welcome to
ハロウィンモンスター・ジャム!!!
さぁ うたげだうたえ!
退屈な (Hey!) 魂を (Hey!)
救い出すセイバーズナイト!
みんな!
ハロウィンモンスター・ジャム!!!
寂しさ吸い込めば
暗闇も 悩みも
吹き飛ばしちゃうショータイム!
夜は まだ終わらない!

Welcome to
Halloween Monster Jam !!!
來 開宴會吧唱歌吧
拯救無聊 (Hey!) 靈魂的 (Hey!)
救援隊之夜! (註6)
大家來!
Halloween Monster Jam !!!
如果你吸進了寂寞
無論黑暗 或是煩惱
我來一掃而空Showtime!
夜晚 還沒有結束!

(わ~にん!わ~にん!わ~にん!わ~にん!)
(わ~にん!わ~にん!わ~にん!わ~にん!)
Wo Oh Oh! Wo Oh Oh Oh~!
Wo Oh Oh! Wo Oh Oh Oh~!
イェーイ!

(哇~濘!哇~濘!哇~濘!哇~濘!)
(哇~濘!哇~濘!哇~濘!哇~濘!)
Wo Oh Oh! Wo Oh Oh Oh~!
Wo Oh Oh! Wo Oh Oh Oh~!
耶—!

赤い地平線
近づいてくるフィナーレ
けれど街の鼓動は
決して鳴り止まないのさ!
この世の果てまで響けファンタジア!
本能のまま… Panic!Panic!
Panic! Panic!Panic!Panic!

紅色的地平線
是即將來臨的終點尾聲
但是城市的心跳聲
絕對不會停止跳動!
到世界的盡頭也響徹雲霄的 Fantasia!
原來的本能…Panic!Panic!
Panic! Panic!Panic!Panic!

Welcome to
Welcome to
ハロウィンモンスター・ジャム!!!
さぁ オドれやオドろけ!
おかしと (Hey!) あやかしが (Hey!)
浮かれ踊るダンスホール!
みんな!
ハロウィンモンスター・ジャム!!!
もう心はひとつ!
ハイテンション 最高潮

Welcome to
Welcome to
Halloween Monster Jam !!!
來 跳舞吧驚嚇吧!
還有糖果 (Hey!) 與鬼怪一起 (Hey!)
在空中翩翩起舞的舞廳!
大家來!
Halloween Monster Jam !!!
一起一心一意!
High tension 最高潮

「まだ踊り足りないさ~!」
(もっともっともっと!)

「舞還沒跳夠呢~!」
(再來再來再來!)

ハロウィンモンスター・ジャム!!!
さぁ オドれやオドろけ!
おかしも あやかしも
この世はみんなのダンスホール!
(ヨイヨイヨイヨイ!)
ラスト!
ハロウィンモンスター・ジャム!!!
次は夢でまた会いましょう!
100年後に目覚めても
魂がつい口ずさむ
喜びと 叫びの
ツぎはギのハーモニー
歌オウ 朝ガ来ルマデ!

Halloween Monster Jam !!!
來 跳舞吧驚嚇吧!
還有糖果 與鬼怪一起
在空中翩翩起舞的舞廳!
(唷唷唷唷!)
Last!
Halloween Monster Jam !!!
下次的夢裡我們相約再見面!
就算100年後才醒來
靈魂也能很快地哼著
喜悅與歡呼的
七拼八湊的和音
讓我們歡唱到天亮!

▼ 跳接至此開始 ▼

Wo Oh Oh! Wo Oh Oh Oh~!
(わ~にん!わ~にん!ヨイヨイヨイヨイ!)
Wo Oh Oh! Wo Oh Oh Oh~!
Wo Oh Oh~!

Wo Oh Oh! Wo Oh Oh Oh~!
(哇~濘! 哇~濘! 唷唷唷唷!)
Wo Oh Oh! Wo Oh Oh Oh~!
Wo Oh Oh~!

【 Halloween Monster Jam !!! 】翻譯註釋

  1. ^ わ~にん
    沖繩方言;『我也(是/要)…』的意思。這邊不直接翻譯出來,而是直接用音譯『哇~濘』還原原來的氣氛。
  2. ^ デビカワなコスで
    先講 デビカワ,這是「小悪魔(デビル) カワイイ」的略語,源自辣妹語的「おに(鬼)かわ / 超可愛的」;而 コス 是「コスチューム、コスプレ/ 服裝、Cosplay」的略語。兩者合起來再配合字數,修飾為『穿上超可愛的扮裝等著出發』。
    題外話:你知道日本年輕人的「可愛」有15種講法嗎? (已昏倒)
  3. ^ オドれやオドろけ
    這一句我並不太確定怎麼翻… 先當作「おどれやおどろけ」,如果有誰知道正確的翻譯,歡迎告知。
  4. ^ みんな
    這裡的 みんな 帶有呼喚大家的意味,所以加了一個字,成為『大家來!』。
  5. ^ 這裡原來的歌詞是「まるでガオ~っと! 笑顔なハッピーナイト!」,遊戲ED版重新編曲後改成「もう心はひとつ!」
  6. ^ 退屈な魂を/救い出すセイバーズナイト
    先講セイバーズ,台版翻譯為『拯救隊』,我是覺得怪怪的啦,用『救援隊』似乎比較習慣一點。兩句直譯就是『把無聊的靈魂拯救出來的救援隊之夜』,放到歌詞中頗為拗口,於是倒裝回去為『拯救無聊靈魂的救援隊之夜』。

【Halloween Monster Jam !!!】單曲購買資訊

這裡提供的是日本 Amazon 可以買到這首單曲的連結。點進去之後,可以在日幣標價上方看到標示「CD」的為實體 CD,現在 (2021 年 2 月) 是可以直接寄送到台灣的,郵寄費用約 410 日圓。

標示「MP3 ダウンロード」的則可以下載數位版的 MP3 音樂檔,讓你可以放在電腦或是手機上撥放。點進去之後「アルバムを購入 ¥1,xxx」是整張專輯的購買按鈕,通常有兩首歌+兩首伴唱卡拉 (オリジナル・カラオケ),偶而會加碼迷你廣播劇;只想買單曲的話,請再往下捲到曲目的地方,每首「¥250」的才是單曲,可以視需求購買,結帳前務必留意。

プリンセスコネクト! Re:Dive PRICONNE CHARACTER SONG 24
COCC-17894

プリンセスコネクト! Re:Dive PRICONNE CHARACTER SONG 24

收錄曲目
01. Narcistration♡
02. Halloween Monster Jam !!!
03. Narcistration♡ (オリジナル・カラオケ)
04. Halloween Monster Jam !!! (オリジナル・カラオケ)

BONUS TRACK
05. Halloween Monster Jam !!! カオリ ソロ・リミックス
06. Halloween Monster Jam !!! スズナ ソロ・リミックス
07. Halloween Monster Jam !!! ニノン ソロ・リミックス

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。

回到頂端