歌詞中文翻譯【ぷりん・あ・ら・くりすますなの!】公主連結 Re:Dive 劇情活動《聖誕布丁快樂!飛舞的少女與飽含真心的點心》ED曲

【ぷりん・あ・ら・くりすますなの!】公主連結 Re:Dive 劇情活動《聖誕布丁快樂! 飛舞的少女與飽含真心的點心》ED曲

一切都是為了布丁的布丁

說到宮子,各位只要想到「布丁」就好了,所有行為的最高指導原則就是「布丁至上」です。

本回的聖誕劇情當然也是從布丁開始;因緣際會下,宮子吃到了老奶奶的好吃布丁,而獨身度日的老奶奶似乎多了個孫子一樣,即使她是個會穿牆飄在空中、有點(?)任性、行為非常識的幽靈…每天開店也會多做一份布丁給宮子;然而店裡的生意越來越糟,不得不關店的那一天也即將到來。

想到以後吃不到布丁、一言不合就飛出去的布丁,遇上了來蘭德索爾行商的牧場主人真陽,而在場的騎士君當然也會出手相助,於是決定讓老奶奶的點心店也參加「蘭德索爾聖誕點心大賽」,要是能取得優勝的話,點心店的生意會變好、老奶奶就不用關店,宮子當然就能繼續享有每日的免費布丁供養 (喂)。

到了預賽當天,前往會場的路上遇見了也預定參加比賽的璃乃,她也希望贏得比賽讓可麗餅店生意好一點 (嗯~ 璃乃要不要請妳們會長再精進一下味道先?據說評價只有普通耶…);再交換彼此的點心之後,璃乃對於老奶奶的餅乾激賞不已,甚至決定即刻拜入門下、學習甜點技藝了… (可麗餅啥的已經不重要了XD)

題外話:另外一家有財團背景的鯛魚燒店,大概是廟會比賽才會來吧?!

究竟換上可愛的聖誕裝扮、以及讓宮子在空中飄浮攬客的密技,能不能讓老奶奶的點心店贏得比賽呢?且讓各位把劇情看完,就能得到答案囉。

暗藏一手的Cygames:抽聖誕宮子者,得劇情後日談

誠如標題所提示的,各位騎士君要是抽到了聖誕宮子,就能在聖誕布丁的個人劇情裡看到活動劇情的後日談,以及得知卡面上為什麼宮子會駕著雪橇在空中飛的由來。 (Cygames: 這不是應景設計一下卡面而已,是有故事背景的喔,有愛就要抽)

在此稍微雷一點劇情:

甜點大賽之後的某一天,吃完排隊限定聖誕布丁的宮子,從騎士君口中得知店家本日已經打烊來不及再買後,突發奇想地穿上比賽那天璃乃縫製的聖誕服裝,希望能吸引到聖誕老人的注意,得到滿滿的聖誕禮物(X)限定布丁(O)~

『不管怎麼看,宮子都是世界第一的聖誕老人的粉絲來的~ 希望他早點來送宮子布丁喲』

就是這麼巧,送禮物來的聖誕老人 (有點眼熟啊) 不慎腰痛犯了 (你不是前年來找接班人嗎?),看到眼熟的少年,於是就讓眼前的兩人馬上成為代班的聖誕老人了… 好的,這個聖誕宮子的個人劇情我覺得寫得還不錯,順便透露了宮子在現實世界成為幽靈之後,也失去了記憶,只有部分的殘存印象…

現實世界的幽靈要怎麼潛入 (登入) 遊戲呢?

又是題外話:現實世界的幽靈又要怎麼潛入 (登入) 遊戲呢?

合理的推測就是在現實世界的某人,運用了高超的技藝或是權限,在遊戲世界裡重建了幽靈少女的本體,至於幽靈的軀體(avatar)、自我行動的意識,這是事先就設定好的,還是遊戲世界發生變故之後出現的突異?這就等待後續的故事來解謎了 (KMR說之後會揭曉的…吧)。

回到音樂【ぷりん・あ・ら・くりすますなの!】

這首【ぷりん・あ・ら・くりすますなの!】也是公連眾多歌曲中少見的慢板,歌詞跟活動劇情、聖誕宮子的個人劇情都有關聯。請慢慢靜聽~

【ぷりん・あ・ら・くりすますなの!】演唱 & CV

宮子 | ミヤコ (CV : 雨宮天)

宮子 | ミヤコ

CV : 雨宮天

【ぷりん・あ・ら・くりすますなの!】動畫

© プリンセスコネクト! Re:Dive チャンネル

【ぷりん・あ・ら・くりすますなの!】歌詞翻譯

作曲:坪田修平 (TRYTONELABO).作詞:山本真央樹 (TRYTONELABO)

(はぁ…プリンってなんて美味しいの…。
今日は一年に一度、なんだか知らないけど、いい子にしてたから早くプリンをよこすのー!!)

(啊… 布丁真的好好吃呢…。
今天是一年一度的… 雖然搞不懂是什麼日子,但我一直是好孩子,所以趕快送我布丁啦!! )

街中ご馳走夢心地なの
メリーメリークリスマス
でもでも七面鳥よりプリンなの
プリンプリンクリスマスなの

在大街上享用美味,像作夢般開心 (註1)
Merry Merry Christmas
可是跟火雞大餐相比,我更喜歡布丁
布丁布丁聖誕節吶諾

明日の朝にはきっとサンタが運んでくるの

(わー!山盛りプリンなのー…!
…って、そのまま靴下には入れちゃダメなのー!!)

到了明天早上聖誕老人一定會送過來的

(哇!堆積如山的布丁…!
…欸、不能就這樣直接塞進襪子裡啦!! )

ぷりんくるないと♪
一年に一回じゃ許さないの
プリン来るナイト♪
願いよ届け いい子で待つの
もし来なかったら
オマエがよこせなのー

布丁要是沒送來♪
一年一次的機會我可不會饒過你喔
布丁來臨的夜晚♪
希望一定要送來 好孩子乖乖等著喔
如果布丁真的沒來
你給我想辦法送過來吶諾—

▲ 遊戲 ED 版本歌詞到此 ▲

キラキラ光ってるイルミネーション
さあホーリーホーリーナイトなの
プリンに蝋燭を立てて飾り付け
メリーハッピースウィーティープリンクリスマスなの

閃閃發亮的霓虹燈飾
這就是Holy Holy Night
立起蠟燭裝飾著布丁
甜蜜布丁聖誕節快樂吶諾

明日も明後日もずっと続くよう天に祈るの…

(あぁ…このまま天に召されても…
…い、いや!ミヤコは生き返るのー!)

明天、後天我都會一直跟上天祈禱著…

(啊…即使這樣會蒙主寵召…
…不、不行!宮子我會復活的ー!)

ぷりんくるないと♪
おもちゃはいいからプリンをよこすの
プリン来るナイト♪
どこもかしこもみんな楽しそうなの!

布丁要是沒送來♪
才不要玩具啦、快給我布丁
布丁來臨的夜晚♪
四面八方的大家都要開開心心喔!

Happy Tonight♪ 素敵な一日
(もーとっても!)幸せ♪
Happy Tonight♪
今日は絶対に寝ないでプリンを待つの

Happy Tonight♪ 美好的一天
(還要更加地!) 幸福♪
Happy Tonight♪
今天一定不睡覺等著布丁來諾

もし寝ちゃったら
オマエが起こせなの
絶対眠らないの

(むにゃむにゃ…プリン…♪)

要是我睡著了
你要一直醒著
絕對不能睡著喔

(好ㄘ好ㄘ的…布丁…♪)

【ぷりん・あ・ら・くりすますなの!】翻譯註釋

  1. ^ なの
    宮子幾乎每一句話都會加上的語尾。一般來說為女性或是小孩子會使用「なの」,用來表達比較柔軟的肯定語氣,女性通常還會加上「よ」「ね」來一起使用 (なのよ、なのね)。唯二的例外是「なのだ」跟「なのさ」是比較男性化的。
    而由於是表示肯定的語氣,所以翻譯的時候基本上不會特地音譯出來、而是用字義上的肯定來翻譯,除非是刻意去強調說話者的口僻,才會考慮加上音譯的『…吶諾』;台版So-net的作法是翻成『…來的』。

【ぷりん・あ・ら・くりすますなの!】單曲購買資訊

這裡提供的是日本 Amazon 可以買到這首單曲的連結。點進去之後,可以在日幣標價上方看到標示「CD」的為實體 CD,現在 (2021 年 2 月) 是可以直接寄送到台灣的,郵寄費用約 410 日圓。

標示「MP3 ダウンロード」的則可以下載數位版的 MP3 音樂檔,讓你可以放在電腦或是手機上撥放。點進去之後「アルバムを購入 ¥1,xxx」是整張專輯的購買按鈕,通常有兩首歌+兩首伴唱卡拉 (オリジナル・カラオケ),偶而會加碼迷你廣播劇;只想買單曲的話,請再往下捲到曲目的地方,每首「¥250」的才是單曲,可以視需求購買,結帳前務必留意。

プリンセスコネクト! Re:Dive PRICONNE CHARACTER SONG 25
COCC-17895

プリンセスコネクト! Re:Dive PRICONNE CHARACTER SONG 25

收錄曲目
01. GREEDY LOVE
02. ぷりん・あ・ら・くりすますなの!
03. GREEDY LOVE (オリジナル・カラオケ)
04. ぷりん・あ・ら・くりすますなの! (オリジナル・カラオケ)

BONUS TRACK
05. GREEDY LOVE イオ ソロ・リミックス
06. GREEDY LOVE シズル ソロ・リミックス
07. GREEDY LOVE クウカ ソロ・リミックス

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。

回到頂端